2009年8月28日

好歌同享 -- ひだまりの詩 (溫暖的詩句)

猶記當年之經典日劇《同一屋簷下》當中,酒井法子之演出與形像,在各地深受歡迎,如今竟被揭發吸毒,弄致滿城風雨,多年努力建立的良好形毁於一旦,全不懂得「珍惜」是什麼的一回事,前途堪虞。談到酒井法子與《同一屋簷下》,令人立即想到劇中動人的樂曲,這裡便是由 Le Couple 唱出的插曲ひだまりの詩 (溫暖的詩句)。
下面還附有英文拼音版本,以方便不懂日文但又對此曲有興趣的朋友。




ひだまりの詩 (溫暖的詩句)
Le Couple

逢えなくなって どれくらいたつのでしょう
出した手紙も 今朝ポストに舞い戻った
窓辺に揺れる 目を覚ました若葉のよに
長い冬を越え 今ごろ気づくなんて

どんなに言葉にしても足りないくらい
あなた愛してくれた すべて包んでくれた
まるで ひだまりでした

菜の花燃える 二人最後のフォトグラフ
「送るからね」と約束はたせないけれど
もしも今なら 優しさもひたむきさも
両手にたばねて 届けられたのに

それぞれ別々の人 好きになっても
あなた残してくれた すべて忘れないで
誰かを愛せるよに
広い空の下 二度と逢えなくても生きてゆくの
こんな私のこと心から
あなた愛してくれた 全て包んでくれた
まるで ひだまりでした

あなた愛してくれた 全て包んでくれた
それは ひだまりでした

(ひだまりの詩 -- 拼音版本)
Hi Da Ma Ri No Uta

Aenakunatte dore kurai tatsu no deshou
Dasita tegami mo kesa posto ni mai modotta
Madohen ni yureru me wo samasita wakaba no youni
Nagai fuyu wo koe imagoro kizukunan'te
Don'na ni kotoba ni sitemo tarinai kurai
Anata aisitekureta subete tsutsun'de kureta
Marude hidamari desita
Nanohana moeru futari saigo no fuotogurafu
"Okuru kara ne" to yakusoku hatasenai keredo
moshimo ima nara yasashisa mo hitamukisa mo
Ryou te ni tabanete todokerareta no ni
Sorezore betsubetsu no hito suki ni nattemo
Anata nokositekureta subete wasurenaide
Dareka wo aiseru youni
Hiroi sorano sita nidoto aenakutemo ikite yuku no
Kon'na watashi no koto kokoro kara
Anata aisitekureta subete tsutsun'de kureta
Marude hidamaridesita
Anata aisitekureta subete tsutsun'de kureta
Sore wa hidamari delida

(拼音版本祇供參考,如有遺漏錯誤,懇請見諒。)

沒有留言:

張貼留言