2010年8月14日

好歌同享 -- Torna A Surriento

多年前第一次聽到 "Come back to Sorrento",是英語的版本, 已非常喜歡它那蕩氣迴腸的旋律,當時之直覺已告訴我,如此豪邁之作品,理應來自意大利文或是西班牙文之改編歌曲;果然一如所料,這是來自"Surriento",意大利拿坡里一個動人的海邊山城,原來的歌名是"Torna A Surriento",這是失戀的歌曲,歌者唱出在這美麗的家鄉,傷痛地渴望愛人回頭的感覺。
很多經典歌手如José Carreras,Plácido Domingo,Luciano Pavarotti,Mario Lanza,Elvis Presley 等都曾唱出這名曲,其中也有中文的版本,名字是「歸來吧,蘇連多」。
讓我們聽聽經典的Luciano Pavarotti唱出這拿坡里名曲"Torna A Surriento",不用懂得意大利語也能感受到那份痛。 




Torna A Surriento
Luciano Pavarotti

Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.

Guarda, gua' chistu ciardino;
Siente, sie' sti sciure arance.
Nu prufumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va...

E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà

Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!

Vide 'o mare de Surriento,
Che tesoro tene 'nfunno:
Chi ha girato tutto 'o munno
Nun l'ha visto comm'a ccà.

Guarda attuorno sti sserene,
Ca te guardano 'ncantate
E te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.

E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà

Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!

沒有留言:

張貼留言